quarta-feira, 6 de abril de 2011

Tradução de anúncio de Mubarak para Correio da Manhã (trabalho de Marcos e Freddy)

 Como Texto de Partida os colegas escolheram uma notícia do jornal TIMES, o qual será divulgado amanhã, mas entretanto podem comentar acerca dessa escolha (em que medida as características do Times correspondem às do Correio da Manhã) bem como acerca de opções que, para já, vos pareçam dignas de nota.


Um comentário:

  1. Talvez por falha minha, não encontro o TP desta tradução. De qualquer modo, faço alguns comentários (mesmo sem poder confrontar o TC com TP.)Antes demais, refiro uma vírgula que, certamente por lapso, vem a seguir a "Egipto mas,..".Em geral , parece-me que a tradução podia ser mais adequada às características de uma notícia de jornal. Algumas partes e repetições do sujeito podiam ser eliminadas ou resumidas(Por ex: a repetição de "ele", referindo-se a Mubarak iniciando três parágrafos seguidos). Acredito que esteja fiel ao original, mas uma notícia deve ser mais clara e concisa(v.Bassnett). Tem também parágrafos longos, com muitas frases relativas, onde por vezes se perde a linha da informação.A construção da frase "ainda que, ficou perto de pedir-lhe para demitir-se." tem falhas gramaticais.Também tenho algumas dúvidas sobre os slogans.Mas é ingrato fazer assim uma crítica, de longe, sem falar com os colegas que tomaram as opções de tradução. Espero ter sido construtiva. Rosário

    ResponderExcluir