sábado, 5 de março de 2011

Aula de 17/03: Guião de Leitura - Patricia Odber de Baubeta, 1995

1. O texto de partida em inglês apresentado neste artigo pode ser considerado um original? Justifique.

2. Comente a tradução do subtítulo do anúncio, à luz das estratégias de tradução discutidas por Chesterman (e Wagner), 2002.

3. Liste quatro diferenças genéricas entre inglês e espanhol (castelhano) apresentadas neste artigo, procure categorizá-las enquanto "sintácticas", "semânticas" e/ou "pragmáticas", e comente a sua aplicabilidade ao português.

4. Comente o uso conotativo da linguagem no passo do anúncio "By bringing you the past, present and future, in one watch, Seiko technology foretells a promising new ear of explorarion" e na sua respectiva tradução.

5. Julga que a opção pela forma de tratamento informal de 2ª pessoa "tú", na tradução espanhola, é a mais apropriada? Comente

6. Apresente uma tradução do anúncio para português.

Nenhum comentário:

Postar um comentário