1. O texto de partida em inglês apresentado neste artigo pode ser considerado um original? Justifique.
2. Comente a tradução do subtítulo do anúncio, à luz das estratégias de tradução discutidas por Chesterman (e Wagner), 2002.
3. Liste quatro diferenças genéricas entre inglês e espanhol (castelhano) apresentadas neste artigo, procure categorizá-las enquanto "sintácticas", "semânticas" e/ou "pragmáticas", e comente a sua aplicabilidade ao português.
4. Comente o uso conotativo da linguagem no passo do anúncio "By bringing you the past, present and future, in one watch, Seiko technology foretells a promising new ear of explorarion" e na sua respectiva tradução.
5. Julga que a opção pela forma de tratamento informal de 2ª pessoa "tú", na tradução espanhola, é a mais apropriada? Comente
6. Apresente uma tradução do anúncio para português.
Nenhum comentário:
Postar um comentário