1. Quais os diferentes tipos de problemas e de estratégias correspondentes que podem ocorrer durante a actividade tradutória?
2. Que estratégias globais são identificadas? Explique-as por palavras suas. Pode-se estabelecer uma hierarquização ou relação de dependência entre essas estratégias? Como?
3. As estratégias textuais locais podem dividir-se, segundo Andrew Chesterman, em sintácticas, semânticas e pragmáticas.
3.1. Considerando o trabalho de tradução de uma receita de cozinha para uma publicação portuguesa específica, pode apontar exemplos em que julgue ser necessário aplicar estratégias sintácticas? Quais?
3.2. Considere agora os casos de "erros" de tradução que custaram dinheiro em publicidade, mencionados no texto da imagem abaixo. Consegue identificar que estratégias foram usadas nos casos em que se corrigiram esses erros, e pode dar sugestões de estratégias a utilizar para corrigir os restantes?
3.3. As três primeiras estratégias textuais pragmáticas têm dois pólos de concretização. Identifique-os.
Nenhum comentário:
Postar um comentário