domingo, 13 de fevereiro de 2011

Trabalho Teórico sobre "Linguistics and Poetics" de Roman Yakobson, 1960


 Podem começar a comentar. Um ponto de partida pode ser a vossa opinião sobre os factores constitutivos da comunicação mais relevantes ou específicos na Tradução para os Média. 

No ensaio “Linguística e poética”, Roman Jakobson identifica seis factores constitutivos na comunicação verbal: emissor e receptor (quem envia e quem recebe a mensagem); mensagem, na qual se podem transmitir diversos tipos de conteúdos; canal ou contacto, sendo este o canal físico e ligação psicológica estabelecida entre emissor e receptor; código, que deve ser comum a ambos; e o contexto, conceito ambíguo e conceptual, mas necessário para que a mensagem seja operativa.
Destes factores, e no âmbito da tradução para os media, o receptor é um factor relevante, uma vez que a mensagem o procura cativar e persuadir e ela é moldada consoante o seu público-alvo. É, assim, também importante a própria mensagem que se pretende passar (o seu conteúdo e estética).
Segundo Jakobson, a predominância de um destes factores constitutivos, determina uma diferente função da linguagem. Assim, a função referencial, denotativa ou cognitiva, em que a mensagem se orienta para o factor contexto, a linguagem transmite significados ou conceitos. A função emotiva ou expressiva, centra-se no emissor, na sua atitude, a qual deixa sempre uma marca na mensagem, a função conativa é uma função apelativa, centrada no factor receptor, isto é, há uma relação entre o autor e o receptor que se expressa através de apelos ou ordens, de frases imperativas e uso de vocativos. A função fática corresponde ao factor canal, e proporciona as condições de comunicação. Por último, Jakobson identifica a função metalinguística, centrada no código, que tem como objecto a própria linguagem e o seu sentido como quando emissor e receptor precisam de verificar se estão a usar o mesmo código. No entanto, o autor, quando refere a função conativa, faz ainda referência a uma função mágica ou encantatória, a qual seria a transformação de uma terceira pessoa, ausente ou inanimada, em receptor da mensagem conativa.
Neste estudo da relação entre poesia e linguística, Jakobson refere ainda que os dois modos básicos de organizar o discurso verbal são a selecção e a organização. As palavras são primeiro seleccionadas num eixo paradigmático (de equivalências) e depois combinadas numa sequência no discurso.
Pode-se comentar, a propósito deste ensaio, que o seu rigor científico o afasta de aspectos práticos do uso da língua como, por exemplo os contextos situacionais, as emoções, a ironia, casos em que, na comunicação verbal, a forma e a função se encontram separadas.

Beatriz Ramirez      41253
Maria do Rosário Santos    41468
Rute Correia  nº 42327
Zeila Santos  nº 41500

3 comentários:

  1. Roman Jakobson: "Speech sounds cannot be understood, delimited, classified and explained except in the light of the tasks which they perform in language."

    Segundo R.Jakobson a linguagem tem diferentes funções que dependem da mensagem que se quer passar, as colegas explicam as funções muito bem neste trabalho e mostram o trabalho cuidado que é exigido ao tradutor. Trabalho este que pode ser dificultado quando se tenta manter o conteúdo e a estética o mais proximo possível do texto de partida e também ao deparar-se com, por exemplo, ironia que ao ser traduzida poderá perder algum do sentido.
    Penso que Roman Jakobson identificou factores muito importantes na tradução, factores que se podem tornar em problemas para os tradutores se não forem bem analisados e tidos em conta, pois o tradutor tem como dever fazer chegar ao receptor o texto com o mesmo sentido que o texto de partida tem.

    Frederica Gouveia

    ResponderExcluir
  2. Julgo que posso acrescentar um comentário ao nosso próprio trabalho, já que, até agora, ninguém descobriu a nossa gralha: por lapso, não foi incluída a função poética, que corresponde ao factor comunicativo - MENSAGEM. E já que a colega fala no trabalho cuidado que é exigido a um tradutor, não posso deixar de referir uma tarefa que lhe é fundamental: a revisão. E ela, aqui, falhou! Rosário Santos

    ResponderExcluir
  3. Se me permitem, aproveito para sintetizar esta função: na função poética, a mensagem é posta em destaque, chamando a atenção para o modo como foi organizada, pelo que se recorre a combinações sonoras ou rítmicas, a jogos de palavras, etc., e predomina na poesia, em letras de músicas, em publicidade. Mais, introduz ambiguidade, polissemia.

    ResponderExcluir